Doblaje vs VOSE, y tú de quién eres?

Doblaje vs VOSE, y tú de quién eres?

Hoy en día disponemos más que nunca de la posibilidad de disfrutar de las voces originales de nuestros ídolos en series y películas. Afortunadamente ha quedado ya atrás el terrorífico DUAL con subtítulos del teletexo para dar paso a la genial posibilidad de ver cualquier filme o serie en versión original con subtítulos de calidad para poder aprender a la vez que disfrutamos de la peli o serie tal y como el creador la concibió.

Sin menospreciar el doblaje, que tiene una larga tradición y pasado en nuestro país, ha llegado la hora de crecer como personas a la vez que nos relajamos frente al televisor o en una sala de cine. Quedan ya en el pasado esas cintas de tu actor favorito que no disfrutas porque no tienen el doblador habitual o esos títulos que no tienen nada que ver con el original. No hay que tener miedo ni pereza a la versión original subtitulada, pues sin duda el ligero esfuerzo que requiere vale la pena. No solo añade valor a lo que vemos sino que además nos mantiene concentrados ayudándonos a entrar en la historia que se nos brinda.

Es por eso que hoy os planteamos este Doblaje vs VOSE, y tú de quién eres?

Si tu respuesta es el doblaje, cosa muy respetable, te animamos a darle una oportunidad a la versión original con la ayuda de cursos de idiomas en el extranjero. Si ya eres de VOSE, estos cursos pueden ayudarte a llegar a ese 100% de compresión que a veces hechas en falta al ver tu serie favorita y prepararte para dar el gran salto al máximo disfrute, al Olimpo del gozo: la versión original sin subtítulos.

No seria genial poder ver una serie o un filme de tu género favorito no solo en versión original pero además sin subtítulos que leer? Eso, que te va a ser útil mucho más allá de nuestro ámbito, es el paraíso del cinéfilo. Y está al alcance de tu mano por ejemplo con los Cursos de inglés en Malta que hoy te recomendamos.

Si no estás convencido todavía te emplazamos a que intentes disfrutar del doblaje de Fernando Alonso en Cars 2 (2011) o del de Emilio Aragón en Stuart Little (1999) y Stuart Little 2 (2002), sin duda muy reveladores aunque por supuesto con mucho mérito. Incluso se ha demostrado tan complejo como meritorio el doblarse a uno mismo, y sino revisad las versiones dobladas por el gran Antonio Banderas de sus éxitos Asesinos (1995), Desperado (1995), Four rooms (1995) o sobretodo Two Much (1995).

En conclusión, está muy bien escuchar a gente a la que admiramos poniendo la voz a personajes que nos gustan, pero es aún mejor ser como estas estrellas, que mayormente dominan por ejemplo el inglés además de sus muchas otras cualidades. Puedes hacerlo, y lo sabes.